「FULL DARK, NO STARS」の翻訳は「1922 星もなく深い闇」!?
e-hon情報によると、スティーヴン・キングの中篇集「FULL DARK, NO STARS」の翻訳は分冊され、そのうちの一冊「1922 星もなく深い闇」は文春文庫より2013年1月4日に刊行される模様。
「1922 星もなく深い闇」
著者:スティーヴン・キング
訳者:横山啓明、中川聖
出版社:文藝春秋(文春文庫)
概要:かつて妻を殺害した男を徐々に追いつめる狂気。友人の不幸を悪魔に願った男が得たものとは。巨匠が描く、真っ黒な恐怖の物語を2編。
なお、「FULL DARK, NO STARS」の翻訳について現在までに判明しているのは次の通り。
・「FULL DARK, NO STARS」は、元々のハードカバーには「1922」「Big Driver」「Fair Extension」「A Good Marriage」の4本の中篇が収録された中篇集だが、ペーパーバックには「Under the Weather」が追加収録され、全5作品が収録されている。
・「FULL DARK, NO STARS」の翻訳のうち、中篇2作が収録される「1922 星もなく深い闇」は、2013年1月4日に文藝春秋社の文春文庫で刊行される模様。
・収録される「A GOOD MARRIAGE」の翻訳は風間賢二(@k_kazama)氏が担当する模様。
・「FULL DARK, NO STARS」のあとがきの翻訳は風間賢二氏が担当する模様。(キングのあとがき?)
・「1922」の翻訳はおそらく横山啓明氏か中川聖氏。
今思い出しましたが、しばらく前に横山啓明さんとお話した際、今度キングの翻訳をする事になった、と言う話をされていたのを思い出しました。当時はオフレコ情報だったのだと記憶しています。
| 固定リンク | 0
コメント