« トム・クルーズの「アウトロー」の続篇が!? | トップページ | 「ウエストワールド」がテレビシリーズ化か »

2015年6月28日

「ピパの唄」をめぐる冒険 #2 「ドクター・スリープ」

ロバート・ブラウニングの「ピパの唄」"Pippa's Song")の最後の2行( God's in His heaven, All's right with the world. )の翻訳を集める企画の第二回はスティーヴン・キングの「ドクター・スリープ」(文藝春秋社刊/翻訳:白石朗)から。

「ドクター・スリープ(上)」のp237にはこうある。

すべてよし、問題なし、世はなべてこともなしだった。

前後の文脈があるので正確には、おそらく次の通り。

世はすべてこともなし

わたしの探求はつづく。

@tkr2000

@honyakmonsky

|

« トム・クルーズの「アウトロー」の続篇が!? | トップページ | 「ウエストワールド」がテレビシリーズ化か »

●tkr」カテゴリの記事

■文芸」カテゴリの記事

スティーヴン・キング」カテゴリの記事

■ホラー」カテゴリの記事

翻訳作品の影響」カテゴリの記事

ロバート・ブラウニング」カテゴリの記事

■詩歌」カテゴリの記事

「ピパの唄」」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 「ピパの唄」をめぐる冒険 #2 「ドクター・スリープ」:

« トム・クルーズの「アウトロー」の続篇が!? | トップページ | 「ウエストワールド」がテレビシリーズ化か »