« キャラメルボックスが「夏への扉」と「無伴奏ソナタ」を2018年に再演する | トップページ | 「スパイダーマン:スパイダーバース」は「初秋」なのか »

2018年3月 7日

越前敏弥 翻訳家人生を語る

Photo
東京大学大学院人文社会系研究科・文学部のサイトで翻訳家 越前敏弥 のインタビュー記事が公開された。

文学部卒業生インタビュー #009
"翻訳"という仕事にめぐり合う 越前敏弥さん

翻訳と言う仕事を考える上で非常に興味深いインタビュー記事。

関心がある方は是非。

翻訳百景(文芸翻訳者・越前敏弥のブログ)

|

« キャラメルボックスが「夏への扉」と「無伴奏ソナタ」を2018年に再演する | トップページ | 「スパイダーマン:スパイダーバース」は「初秋」なのか »

●tkr」カテゴリの記事

翻訳作品の影響」カテゴリの記事

越前敏弥」カテゴリの記事

コメント


Часто в жизни приходится встречаться с проблемой, когда срочно нужна определенная сумма денег. В таких случаях, конечно возможно обратиться к родственникам и близким, но на самом деле это не самый лучший вариант. Обращение в кредитную организацию является более разумным выбором. Это позволяет заключить договор, определить выгодные условия, установить максимальный срок возврата. Услуга кредитования позволяет не откладывать свои планы все время на потом, а получить возможность решить денежный вопрос в кратчайшие сроки.
http://credit-samara.su/credit_with_bad_history/

投稿: Thomasdes | 2019年5月17日 00時44分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 越前敏弥 翻訳家人生を語る:

« キャラメルボックスが「夏への扉」と「無伴奏ソナタ」を2018年に再演する | トップページ | 「スパイダーマン:スパイダーバース」は「初秋」なのか »